Meal Oku
وَاٰتَيْنَاهُ
فِي
الدُّنْيَا
حَسَنَةًۜ
وَاِنَّهُ
فِي
الْاٰخِرَةِ
لَمِنَ
الصَّالِح۪ينَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ona dünyada güzellik verdik. Muhakkak ki o, ahirette de sâlihlerdendir.[122]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz ona hem Dünyada bir hasene verdik, hem de şüphesiz ki o Âhırette elbette salihînden[122]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz ona (İbrahim’e) iyilik verdik. Şüphesiz ki o, ahirette de salihlerdendir.[122]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz ona dünyada iyilik verdik, ahirette ise O, kesinlikle iyi kullar arasındadır.[122]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dünyada ona iyilik verdik. Doğrusu o, ahirette de iyilerdendir.[122]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Biz O’na dünyada bir güzellik verdik ve şüphe yok ki, o ahirette elbette sâlihlerdendir.[122]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve biz ona dünyada bir güzellik verdik; şüphesiz o, ahirette de salih olanlardandır.[122]
Yükleniyor...