Meal Oku

ثُمَّ اجْتَبٰيهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.[122]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi[122]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.[122]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Fakat bir süre sonra Rabb’i, onu seçkinlerden yapa, tövbesini kabul ederek kendisini doğru yola iletti.[122]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra Rabbı onu seçti de tevbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi[122]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra O’nu Rabbi mümtaz kıldı, tevbesini kabul etti ve O’nu doğru yola muvaffak buyurdu.[122]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.[122]
Yükleniyor...