Meal Oku

اِذْ قَالَ لِقَوْمِه۪ٓ اَلَا تَتَّقُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(İlyas) milletine: (Allah’a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız? Yaratanların en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah’ı bırakıp da Ba’l’e mi taparsınız? demişti.[124-126]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Zira kavmine demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?[124]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hani o kavmine: «Siz Allah’tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah’ı bırakıp da «Ba’l’e» (Ba’l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi.[124-126]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kavmine demişti ki; «Allah’ın azabından korkmaz mısınız?»[124]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hani kavmine demişti ki: Siz, hiç korkmaz mısınız?[124]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O vakit, kavmine demişti ki: «Siz korkmaz mısınız?»[124]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hani kendi kavmine demişti ki: «Siz korkup sakınmaz mısınız?»[124]
Yükleniyor...