Meal Oku
وَمَنْ
يَعْمَلْ
مِنَ
الصَّالِحَاتِ
مِنْ
ذَكَرٍ
اَوْ
اُنْثٰى
وَهُوَ
مُؤْمِنٌ
فَاُو۬لٰٓئِكَ
يَدْخُلُونَ
الْجَنَّةَ
وَلَا
يُظْلَمُونَ
نَق۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Erkek olsun, kadın olsun, her kim de mümin olarak iyi işler yaparsa, işte onlar cennete girerler ve zerre kadar haksızlığa uğratılmazlar.[124]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gerek erkeklerden gerek dişi her hangi bir gişi de mü’min olarak iyi işlerden bir iş tutarsa işte böyleler Cennete girerler ve zerrece hakları yenmez[124]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Erkek veya kadın, kim mümin olur da güzel amellerden işlerse, işte onlar cennete girerler. Zerre kadar da haksızlığa uğratılmazlar.[124]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Buna karşılık erkek yada kadın kim inanarak iyi bir amel işlerse, böyleleri de zerre kadar haksızlığa uğramaksızın cennete girerler.[124]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Erkek veya kadın her kim ki; mü’min olarak salih amel işlerse cennete girer. Ve kendilerine zerre kadar zulmedilmez.[124]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve erkekten ve kadından herhangi bir kimse, mü’min olduğu halde iyi işlerden bir şey işlerse işte onlar cennete gireceklerdir ve bir çekirdeğin arkasındaki bir çukurcuk kadar bile zulme uğramayacaklardır.[124]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Erkek olsun, kadın olsun inanmış olarak kim salih bir amelde bulunursa, onlar, cennete girecek ve onlar, bir ’çekirdeğin sırtındaki tomurcuk kadar’ bile haksızlığa uğramayacaklardır.[124]
Yükleniyor...