Meal Oku

قَالُٓوا اِنَّٓا اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.[125-126]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,[125]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar da: «Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz.» dediler.[125]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Büyücüler de dediler ki, Biz zaten Rabbimize döneceğiz.»[125]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.[125]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»[125]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.[125]
Yükleniyor...