Meal Oku

وَلِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۜ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُح۪يطاً۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır ve Allah her şeyi kuşatmıştır. (Hiçbir şey O’nun ilim ve kudretinin dışında kalamaz).[126]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Halbukî göklerdeki ve yerdeki hep Allahındır ve Allah her şey’i muhît bulunuyor[126]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah’ındır. Allah, her şeyi kuşatıcıdır.[126]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Gerek göklerde ve gerekse yeryüzünde bulunan tüm varlıklar Allah’a aittir. Allah herşeyi kuşatmıştır.[126]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah’ındır. Allah; her şeyi kuşatıcı olandır.[126]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde ne varsa, yeryüzünde de ne varsa hepside Allah Teâlâ’nındır. Ve Allah Teâlâ her şeyi kuşatmış bulunmaktadır.[126]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Göklerde ve yerde ne varsa tümü Allah’ındır. Allah, her şeyi kuşatandır.[126]
Yükleniyor...