Meal Oku

فَلَمَّا جَٓاءَتْهُمْ اٰيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هٰذَا سِحْرٌ مُب۪ينٌۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Mucizelerimiz onların gözleri önüne serilince: «Bu, apaçık bir büyüdür» dediler.[13]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu suretle âyetlerimiz hakıkati gözlerine sokarak vardığı vakıt onlara bu apaçık bir sihir dediler[13]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu şekilde âyetlerimiz onların gözleri önüne serilince, «Bu apaçık bir sihirdir» dediler.[13]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Mucizelerimiz onların gözleri önüne serilince «Bu apaçık bir büyüdür» dediler.[13]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ayetlerimiz böyle vazıh olarak onlara gelince; bu, apaçık bir büyüdür, dediler.[13]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki, onlara âyetlerimizi, vazihen, (tarik-i hidâyeti gösterir bir halde) geldi. Dediler ki: «Bu apaçık bir sihirden ibarettir.»[13]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ayetlerimiz onlara, gözler önünde sergilenmiş olarak gelince dediler ki: «Bu, apaçık olan bir büyüdür.»[13]
Yükleniyor...