Meal Oku
هُوَ
الَّذ۪ي
يُر۪يكُمْ
اٰيَاتِه۪
وَيُنَزِّلُ
لَكُمْ
مِنَ
السَّمَٓاءِ
رِزْقاًۜ
وَمَا
يَتَذَكَّرُ
اِلَّا
مَنْ
يُن۪يبُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O’dur. Allah’a yönelenden başkası ibret almaz.[13]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Odur ki size âyetlerini gösteriyor ve sizin için Semâdan bir rızık indiriyor, fakat ancak gönül veren anlar[13]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Size âyetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indiren O’dur. Fakat onları ancak gönül verip düşünenler anlar.[13]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Size mucizelerini gösteren, size gökten rızık indiren O’dur. Allah’a yönelenden başkası ibret almaz.[13]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Size ayetlerini gösteren ve sizin için gökten rızık indiren O’dur. O’na yönelenden başkası ibret almaz.[13]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O, o (Hâlık-ı Azîm)dir ki size âyetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızk indiriyor. (Bu âyetleri Hakk’a) Rücu edenlerden başkası anıp düşünemez.[13]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O, size ayetlerini göstermekte ve sizin için gökten rızık indirmektedir. İçten (Allah’a) yönelip-dönenden başkası öğüt alıp-düşünmez.[13]
Yükleniyor...