Meal Oku

اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَقَدْ جَٓاءَهُمْ رَسُولٌ مُب۪ينٌۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.[13]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara düşünmek, ıbret almak nerede? Kendilerine ap açık anlatan bir Resul geldi de[13]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar için bunu düşünüp öğüt almak nerede? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir de peygamber gelmişti.[13]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar? Öğüt alma zamanı geçti. Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.[13]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Nerede onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti.[13]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar için öğüt almak nerede! Halbuki, muhakkak onlara apaçık bildiren bir peygamber geldi. Sonra ondan yüz çevirdiler ve «Öğretilmiş bir mecnûndur,» dediler.[13-14]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar için öğüt alıp-düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir peygamber gelmişti.[13]
Yükleniyor...