Meal Oku
وَمَنْ
لَمْ
يُؤْمِنْ
بِاللّٰهِ
وَرَسُولِه۪
فَاِنَّٓا
اَعْتَدْنَا
لِلْكَافِر۪ينَ
سَع۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kim Allah’a ve Resûlüne iman etmezse bilsin ki biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.[13]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim Allaha ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kâfirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır[13]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kim Allah’a ve Rasulüne iman etmezse şüphesiz biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.[13]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kim Allah’a ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kafirler için alevli bir ateş hazırlamışızdır.[13]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Kim, Allah’a ve Rasulüne iman etmezse; muhakkak ki Biz; kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.[13]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Her kim ki, Allah’a ve Peygamberine imân etmemiş olursa artık (bilsin ki) muhakkak Biz, kâfirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır.[13]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Kim Allah’a ve Rasulüne iman etmezse, (bilsin ki) gerçekten biz, kâfirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır.[13]
Yükleniyor...