Meal Oku
وَحَمَلْنَاهُ
عَلٰى
ذَاتِ
اَلْوَاحٍ
وَدُسُرٍۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nuh’u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.[13]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onu ise taşıdık elvahlı ve kenetli bir hamule üzerinde ki akar[13]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Nuh’u da tahtalardan yapılmış, çivilerle (çakılmış gemi) üzerinde taşıdık.[13]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onu çivilerle tutturulmuş tahtalardan yapılan bir gemiye bindirdik.[13]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onu tahtadan yapılmış, mıhla çakılmışa bindirdik.[13]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O’nu ( Nûh’u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik. (O gemi) Bizim nezaretimiz altında akıp gidiyordu. O tekzîp edilmiş olana (Nûh aleyhisselâm’a) bir mükâfaat olarak.[13-14]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve onu da tahtalar ve çiviler (le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;[13]
Yükleniyor...