Meal Oku
وَلَهُ
مَا
سَكَنَ
فِي
الَّيْلِ
وَالنَّهَارِۜ
وَهُوَ
السَّم۪يعُ
الْعَل۪يمُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Gecede ve gündüzde barınan her şey O’nundur. O her şeyi işitendir, bilendir.[13]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki gecede gündüzde barınan ne varsa onun, ve işiden bilen ancak o[13]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gecede, gündüzde barınan her şey O’nundur. O, işitendir, bilendir.[13]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Gecenin ve gündüzün barındırdığı her şey O’nundur. O her şeyi işiten ve bilendir.[13]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Gecenin ve gündüzün içinde barınan her şey O’nundur. Ve O, Semi’dir, Alim’dir.[13]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Halbuki, gecede ve gündüzde barınan her ne varsa O’nundur ve hakkıyle işiten, bilen de ancak O’dur.[13]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Geceleyin de gündüzün de barınan her şey O’nundur. O, işitendir, bilendir.[13]
Yükleniyor...