Meal Oku
اَللّٰهُ
لَٓا
اِلٰهَ
اِلَّا
هُوَۜ
وَعَلَى
اللّٰهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُؤْمِنُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah; O’ndan başka hiçbir ilâh yoktur. Müminler yalnız Allah’a dayanıp güvensinler.[13]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allahdan başka Tanrı yoktur, onun için mü’minler hep Allaha dayansınlar[13]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah ki O’ndan başka tanrı yoktur. Müminler Allah’a dayansınlar.[13]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah O’dur ki, O’ndan başka ilah yoktur. Mü’minler yalnız Allah’a dayanıp güvensinler.[13]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah O’durki; O’ndan başka hiç bir ilah yoktur. Ve mü’minler, yalnız Allah’a tevekkül etsinler.[13]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Allah O’dur ki, O’ndan başka tanrı yoktur. Artık mü’minler, Allah’a tevekkülde bulunsunlar.[13]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Allah, O’ndan başka ilah yoktur. Öyleyse mü’minler (yalnızca) Allah’a tevekkül etsinler.[13]
Yükleniyor...