Meal Oku
وَاِنْ
يَتَفَرَّقَا
يُغْنِ
اللّٰهُ
كُلاًّ
مِنْ
سَعَتِه۪ۜ
وَكَانَ
اللّٰهُ
وَاسِعاً
حَك۪يماً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Eğer (eşler) birbirinden ayrılırsa Allah, bol nimetinden her birini zenginleştirir (diğerine muhtaç olmaktan kurtarır); Allah’ın lütfu geniş, hikmeti büyüktür.[130]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yok eğer ayrılırlarsa Allah kudretiyle her birini diğerinden müstağni kılar, Allah kudreti geniş bir hakîm bulunuyor[130]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer karı - koca birbirlerinden ayrılacak olurlarsa, Allah, onların her birini geniş lutfuyla muhtaç bırakmaz. Allah’ın lutfu geniştir, hikmeti büyüktür.[130]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer eşler birbirinden ayrılırlarsa Allah bol nimetleri ile her ikisini de muhtaç duruma düşmekten korur. Allah’ın nimetleri boldur ve O hikmet sahibidir.[130]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Eğer ayrılırlarsa; Allah, her birinin nimetinin genişliği ile zengin kılar. Allah; Vasi’, Hakim olandır.[130]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer ayrılırlarsa Allah Teâlâ hepsini de fazl-ı keremi ile müstağni kılar. Ve Allah Teâlâ vâsidir, hakîmdir.[130]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Eğer ikisi ayrılacak olurlarsa, Allah her birine ’genişlik (rızık ve ihsan) kaynaklarından’ kazandırır (ihtiyaçlardan korur.) Allah, (rahmetiyle) geniş olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.[130]
Yükleniyor...