Meal Oku

اِذْ نَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَـهُٓ اَجْمَع۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût’u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.[134-136]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Zira kurtardık onu ve bütün ehlini[134]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.[134]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onu ve ailesini kurtardık.[134]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.[134]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak, Lût da elbette gönderilmiş (peygamberlerdendir. O vakit O’nu ve ehlini necâta erdirdik.[133-134]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık;[134]
Yükleniyor...