Meal Oku

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَر۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût’u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.[134-136]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra diğerlerini tedmir eyledik[136]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra diğerlerini helak etmiştik.[136]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra diğerlerini yok etmiştik.[136]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra diğerlerini yerle bir etmiştik.[136]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra diğerlerini de helâk ediverdik. Ve şüphe yok ki, siz elbette onların üzerlerine sabahleyin uğrarsınız.[136-137]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra da geride kalanları yerle bir ettik.[136]
Yükleniyor...