Meal Oku
وَبِالَّيْلِۜ
اَفَلَا
تَعْقِلُونَ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Ey insanlar!) Elbette siz de sabah ve akşam onlara uğruyorsunuz. Hâla akıllanmayacak mısınız?[137-138]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve geceleyin, ya akıl edip de düşünmez misiniz[138]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve siz elbette sabahleyin ve geceleyin onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz. Hâlâ akıl edip düşünmez misiniz?[137-138]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ve geceleyin. Düşünmüyor musunuz?[138]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Geceleyin de. Hala akletmez misiniz?[138]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve geceleyin de. Siz âkilâne düşünmeyecek misiniz?[138]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve geceleyin. Yine de akıllanmayacak mısınız?[138]
Yükleniyor...