Meal Oku
وَلَهُمْ
عَلَيَّ
ذَنْبٌ
فَاَخَافُ
اَنْ
يَقْتُلُونِۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.[14]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler[14]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.»[14]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum.[14]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler[14]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.» (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Asla! İmdi ikiniz de Bizim âyetlerimizle gidiniz. Şüphe yok Biz işiticiler olduğumuz halde sizinle beraberiz.»[14-15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.»[14]
Yükleniyor...