Meal Oku
اُو۬لٰٓئِكَ
اَصْحَابُ
الْجَنَّةِ
خَالِد۪ينَ
ف۪يهَاۚ
جَزَٓاءً
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar cennet ehlidirler. Yapmakta olduklarına karşılık orada ebedî kalacaklardır.[14]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar Eshabı Cennettir, işledikleri amellere mükâfâten orada ebedî kalacaklardır[14]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte onlar cennetlikdirler, yaptıklarına karşılık orada ebedi olarak kalacaklardır.[14]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İşte onlar cennetliklerdir; yaptıklarına karşılık olarak, içinde temelli kalacaklardır.[14]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte onlar, cennet ehlidirler. İşlediklerine karşılık olarak orada temelli kalacaklardır.[14]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte onlar cennet sahipleridir. İşler olmuş oldukları şeylere bir mükâfaat olmak üzere orada ebedîyyen kalıcılardır.[14]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte onlar, cennet halkıdır; yapmakta olduklarına karşılık olmak üzere, içinde ebedi olarak kalıcıdırlar.[14]
Yükleniyor...