Meal Oku
هٰذِهِ
النَّارُ
الَّت۪ي
كُنْتُمْ
بِهَا
تُكَذِّبُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir.[13-14]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte diye: bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş[14]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Onlara): «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur» (denilecek).[14]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İşte yalanlayıp durduğunuz cehennem budur![14]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yalanlayıp durduğunuz ateş, işte budur.[14]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Bu, o ateştir ki, siz bunu talep eder olmuştunuz. (denilir).[14]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
(Onlara şöyle denir:) «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş budur.»[14]
Yükleniyor...