Meal Oku

وَقَدْ خَلَقَكُمْ اَطْوَاراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır.[14]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yaratmış iken o sizi tavır tavır bu tavra kadar[14]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Oysa o sizi aşama aşama yaratmıştır.»[14]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır.[14]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Halbuki O; sizi merhalelerden geçirerek yaratmıştır.[14]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?[14-15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır.»[14]
Yükleniyor...