Meal Oku

فَاَنْذَرْتُكُمْ نَاراً تَلَظّٰىۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Ey insanlar!) Alev alev yanan bir ateşle sizi uyardım.[14]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ben size bir ateş haber verdim ki köpürdükçe köpürür[14]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ben sizi köpürdükçe köpüren bir ateşe karşı uyardım.[14]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ben sizi alev saçan bir ateşe karşı uyardım.[14]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sizi alevler saçan ateşle uyardım.[14]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık sizi alev saçıp duran bir ateş ile korkuttum.[14]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık sizi, ’alevleri kabardıkça kabaran’ bir ateşle uyardım.[14]
Yükleniyor...