Meal Oku

قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَٓاءَ لَهَدٰيكُمْ اَجْمَع۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Kesin delil, ancak Allah’ındır. Allah dileseydi elbette hepinizi doğru yola iletirdi.[149]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte, de, hucceti baliğa ancak Allahın; evet, o dilese idi sizi hep birden hidayete erdirirdi[149]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «En kesin ve üstün delil, Allah’ındır. Allah isteseydi, elbette hepinizi doğru yola iletirdi.»[149]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki; «Yetkin delil, Allah’ın tekelindedir. Eğer O dileseydi, hepinizi doğru yola iletirdi.»[149]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Üstün ve mükemmel hüccet Allah’ındır. Eğer O, dileseydi hepinizi birden hidayete kavuştururdu.[149]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Hüccet-i bâliğa, Allah Teâlâ’ya mahsustur. Eğer o dileseydi elbette hepinizi hidâyete erdirirdi.»[149]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «En ’üstün ve apaçık’ delil Allah’ındır. Eğer o dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip-iletirdi.»[149]
Yükleniyor...