Meal Oku
وَلِلّٰهِ
يَسْجُدُ
مَنْ
فِي
السَّمٰوَاتِ
وَالْاَرْضِ
طَوْعاً
وَكَرْهاً
وَظِلَالُهُمْ
بِالْغُدُوِّ
وَالْاٰصَالِ ۩
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Göklerde ve yerde bulunanlar da onların gölgeleri de sabah akşam ister istemez sadece Allah’a secde ederler.[15]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki Göklerde ve Yerde kim varsa ister istemez Allaha secde eder kendileri de gölgeleri de sabah akşam[15]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Oysa göklerde ve yerde kim varsa ister istemez kendileri de gölgeleri de sabah akşam Allah’a secde ederler.[15]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Göklerdeki ve yerdeki tüm varlıklar ile bu varlıkların gölgeleri gönüllü ya da zorunlu olarak sabah- akşam Allah’a secde ederler.[15]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Göklerde ve yerdekiler de, gölgeleri de sabah akşam, ister istemez Allah’a secde ederler.[15]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve göklerde ve yerde kim var ise ve gölgeleri sabah ve akşam vakitleri ister istemez Allah Teâlâ’ya secde eder.[15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Göklerde ve yerde her ne varsa-[15]
Yükleniyor...