Meal Oku
فَمَا
زَالَتْ
تِلْكَ
دَعْوٰيهُمْ
حَتّٰى
جَعَلْنَاهُمْ
حَص۪يداً
خَامِد۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz kendilerini, kuruyup biçilmiş ekine, sönmüş ateşe çevirinceye kadar bu feryatları sürüp gider.[15]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Artık bütün davaları bu oldu kaldı, nihayet onları öyle yapdık ki biçildiler, söndüler[15]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz, onları biçilmiş bir ekin ve bir yığın kül haline getirinceye kadar hep sözleri bu feryad olmuştur.[15]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar böyle vahlanıp dururken biz kendilerini biçilmiş ekinler gibi cansız yere seriverdik.[15]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bu haykırmaları devam edip dururken Biz; onları, biçilmiş bir ot, sönmüş bir ocak haline getirdik.[15]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onların bütün çağırmaları, bundan başka olmadı. Tâ ki onları biçilmiş, sönmüş kimseler kıldık.[15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onların bu yakınmaları, biz onları biçilmiş ekin, sönmüş ocak durumuna getirinceye kadar son bulmadı.[15]
Yükleniyor...