Meal Oku
فَاَنْجَيْنَاهُ
وَاَصْحَابَ
السَّف۪ينَةِ
وَجَعَلْنَاهَٓا
اٰيَةً
لِلْعَالَم۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.[15]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Binnetice onu ve gemi arkadaşlarını netâca çıkardık ve o gemiyi âlemlere bir âyet kıldık[15]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.[15]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Buna karşılık Nuh’u ve gemidekileri kurtararak bu olayı bütün insanların ders alacakları bir mucize yaptık.[15]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık.[15]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.[15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Böylece biz onu da, gemi halkını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış oldu.[15]
Yükleniyor...