Meal Oku
فَاَمَّا
الَّذ۪ينَ
اٰمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فَهُمْ
ف۪ي
رَوْضَةٍ
يُحْبَرُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.[15]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İmdi iyman edib salih ameller yapmış olanlar, o vakıt onlar bir ravzada neş’elenirler[15]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi iman edip salih ameller yapmış olanlara gelince, onlar bir bahçe içinde neşelenirler.[15]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İnanıp iyi işler yapanlar, cennette bir bahçe içinde neşelendirilirler.[15]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.[15]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır. Artık onlar bir bahçede sevinç içinde kalırlar.[15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar ’bir cennet bahçesinde’ ’sevinç içinde ağırlanırlar.’[15]
Yükleniyor...