Meal Oku
وَلَقَدْ
كَانُوا
عَاهَدُوا
اللّٰهَ
مِنْ
قَبْلُ
لَا
يُوَلُّونَ
الْاَدْبَارَۜ
وَكَانَ
عَهْدُ
اللّٰهِ
مَسْؤُ۫لاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Andolsun ki daha önce onlar, sırt çevirip kaçmayacaklarına dair Allah’a söz vermişlerdi. Allah’a verilen söz mesuliyeti gerektirir![15]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki bundan evvel Allaha ahid vermişlerdi: arkalarını dönmiyeceklerdi, Allahın ahdi ise mes’uliyyetlidir, mutlak sorulur[15]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki bundan önce Allah’a ahid vermişlerdi. Arkalarını dönmeyeceklerdi. Allah’a verilen ahid ise mesuliyetlidir, mutlaka sorulur.[15]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Oysa arkalarına dönüp kaçmayacaklarına dair Allah’a söz vermişlerdi. Allah’a verilen sözden sorumluydular.[15]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun ki; onlar, daha önceden sırt çevirip kaçmayacaklarına dair Allah’a söz vermişlerdi. Ve Allah’a verilen ahid, sorumluluktu.[15]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Halbuki, onlar geriye dönmeyeceklerine dair evvelce Allah’a kat’iyyen taahütte bulunmuşlardı. Allah için yapılan bir taahhüt ise sorulmuş olacaktır.[15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Oysa andolsun onlar, daha önce ’arkalarını dönüp-kaçmayacaklarına’ dair Allah’a söz vermişlerdi; Allah’a verilen söz (ahid) ise, (ağır bir) sorumluluktur.[15]
Yükleniyor...