Meal Oku

اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَل۪يلاً اِنَّكُمْ عَٓائِدُونَۢ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.[15]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz o azâbı biraz biraz açacağız, fakat siz yine döneceksiniz[15]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz.[15]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bit sizden azabı birazcık kaldıracağız, fakat siz yine inkara döneceksiniz.[15]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz, az bir süre için azabı kaldıracağız. Ama siz, eski halinize döneceksiniz.[15]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak Biz, o azabı biraz açıcılarız, sizler ise şüphe yok ki, dönüvericilersiniz.[15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz sizden bu azabı biraz açıp-gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.[15]
Yükleniyor...