Meal Oku
اِنَّٓا
اَرْسَلْنَٓا
اِلَيْكُمْ
رَسُولاً
شَاهِداً
عَلَيْكُمْ
كَمَٓا
اَرْسَلْنَٓا
اِلٰى
فِرْعَوْنَ
رَسُولاًۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nasıl Firavun’a bir elçi göndermiş idiysek doğrusu size de, hakkınızda şahitlik edecek bir peygamber gönderdik.[15]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun biz size bir Resul gönderdik, üzerinizde şâhid, netekim gönderdiğimiz gibi Fir’avne bir Resul[15]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Doğrusu biz size tanıklık edecek bir elçi gönderdik. Nitekim Firavun’a da bir elçi göndermiştik.[15]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey insanlar, biz nasıl Firavuna bir peygamber gönderdiysek size de davranışlarınızı yakından gözleyecek bir peygamber gönderdik.[15]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Doğrusu Biz; Firavun’a bir peygamber göndedriğimiz gibi, size de üzerinize şehadet edecek bir peygamber gönderdik.[15]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O günde ki, yer ve dağlar sarsılır ve dağlar bir dağılmış kum yığını olmuş olur. Şüphe yok ki Biz size aleyhinize şahit olarak bir peygamber gönderdik. Nasıl ki Fir’avun’a da bir resûl göndermiştik.[14-15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hiç şüphesiz biz size, üzerinize şahid olacak bir peygamber gönderdik; Firavun’a da bir peygmber gönderdiğimiz gibi.[15]
Yükleniyor...