Meal Oku
فَلَٓا
اُقْسِمُ
بِالْخُنَّسِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,[15-16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi kasem ederim o sinenlere[15]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara),[15]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yemin ederim geri kalıp gizlenenlere.[15]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Andolsun sinenlere;[15]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık andolsun geri dönen yıldızlara.[15]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen) lere,[15]
Yükleniyor...