Meal Oku

قَالُٓوا اِنَّـمَٓا اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّر۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin![153]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sen dediler: çok büyülenmişlerdensin[153]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!»[153]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Semudoğulları dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»[153]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dediler ki: Şüphesiz sen, ancak büyülenmişlerdensin.[153]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Şüphe yok sen çok büyülenmişlerdensin.»[153]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»[153]
Yükleniyor...