Meal Oku
قَالَ
هٰذِه۪
نَاقَةٌ
لَهَا
شِرْبٌ
وَلَكُمْ
شِرْبُ
يَوْمٍ
مَعْلُومٍۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Salih: İşte (mucize) bu dişi devedir; onun bir su içme hakkı vardır, belli bir günün içme hakkı da sizindir, dedi.[155]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ha, dedi: işte bir naka ona bir şirb hakkı’ size de ma’lûm bir günün şirb hakkı[155]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Salih «İşte (mucize) bu dişi devedir; su içme hakkı (bir gün) onundur, belli bir günün içme hakkı da sizin» dedi.[155]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İstediğiniz mucize işte şu dişi devedir. Su içme sırası bir gün onun ve belli bir günde sizindir.[155]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dedi ki: İşte şu devedir. Su içme hakkı; belirli bir gün onun ve belirli bir gün sizindir.[155]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «İşte bu bir dişi devedir. Bunun için belli bir günde bir su içme hakkı vardır, sizin için de malum bir günde bir su içme hakkı vardır. «Ve buna bir kötülük ile dokunmayın, sizi hemen pek büyük bir günün azabı yakalar.»[155-156]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «İşte, bu bir dişi devedir; su içme hakkı (bir gün) onundur, belli bir günün su içme hakkı da sizindir.»[155]
Yükleniyor...