Meal Oku
بَلْ
رَفَعَهُ
اللّٰهُ
اِلَيْهِۜ
وَكَانَ
اللّٰهُ
عَز۪يزاً
حَك۪يماً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bilâkis Allah onu (İsa’yı) kendi nezdine kaldırmıştır. Allah izzet ve hikmet sahibidir.[158]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
doğrusu Allah onu kendine doğru ref’eyledi, Allah bir azîz, hakîm bulunuyor[158]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat Allah onu kendisine yükseltmiştir. Allah, aziz (daima üstün)dir, hikmet sahibidir.[158]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Tersine Allah, O’nu kendi katına çıkardı. Hiç şüphesiz Allah üstün iradeli ve hikmet sahibidir.[158]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bilakis Allah, onu kendi katına yükseltmiştir. Allah; Aziz’dir, Hakim’dir.[158]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır, Allah Teâlâ O’nu kendisine yükseltmiştir. Ve Allah Teâlâ azîzdir, hakîmdir.[158]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hayır; Allah onu kendine yükseltti. Allah üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.[158]
Yükleniyor...