Meal Oku
وَعَلَامَاتٍۜ
وَبِالنَّجْمِ
هُمْ
يَهْتَدُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.[16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah’ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.[16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler.[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğruturlar.[16]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler.[16]
Yükleniyor...