Meal Oku

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَٓاءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِب۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyuncular (işi, eğlencesi) olarak yaratmadık.[16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz o Göğü ve Yeri oyunculuk etmek üzere yaratmadık[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz gök ile yeri ve aralarındaki şeyleri, boş bir eğlence için yaratmadık.[16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz göğü, yeri ve ikisi arasındaki varlıkları oyun olsun diye yaratmadık.[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Biz; göğü, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve göğü ve yeri ve bunların aralarında olanları, oyuncular olarak yaratmadık.[16]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Biz, bir ’oyun ve oyalanma konusu’ olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık.[16]
Yükleniyor...