Meal Oku
ثُمَّ
اِنَّكُمْ
يَوْمَ
الْقِيٰمَةِ
تُبْعَثُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.[16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra siz Kıyamet günü muhakkak ba’solunacaksınız[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da siz, şüphesiz, kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.[16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonra siz, kıyamet günü, yeniden diriltileceksiniz.[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra da muhakkak ki, siz Kıyamet günü diriltilip kaldırılacaksınız.[16]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.[16]
Yükleniyor...