Meal Oku

اِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَد۪يدٍۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah dilerse sizi yok eder ve yerinize yeni bir halk getirir.[16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Dilerse sizi giderir ve yeni bir halk getirir[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer O dilerse sizi yok eder ve yerinize yeni bir halk getirir.[16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer dilerse sizi yok eder ve yerinize başka bir canlı türü getirir.[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İsterse; sizi giderir ve yepyeni bir yaratık getirir.[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Eğer dilerse sizi giderir ve yeni bir halik vücuda getirir.[16]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dileyecek olsa, sizi giderir (yok eder) ve yepyeni bir halk getirir.[16]
Yükleniyor...