Meal Oku
ءَاِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَاباً
وَعِظَاماً
ءَاِنَّا
لَمَبْعُوثُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Gerçekten biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, diriltileceğiz?»[16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt mı? biz mi ba’solunacakmışız?[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman mı biz tekrar dirilecekmişiz?»[16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yani biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı dirilecekmişiz?[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Öldüğümüzde, toprak ve kemik olduğumuzda mı, biz mi, diriltileceğiz?[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve dediler ki: «Bu, bir apaçık büyüden başka bir şey değildir. Ya bizler öldüğümüz ve bir toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi bizler mi muhakkak yeniden diriltilmiş olacağız? Yoksa bizim evvelki babalarımız da mı (öyle) diriltilecekler?[15-17]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltilecekmişiz?»[16]
Yükleniyor...