Meal Oku
وَجَعَلَ
الْقَمَرَ
ف۪يهِنَّ
نُوراً
وَجَعَلَ
الشَّمْسَ
سِرَاجاً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onların içinde ayı bir nûr kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.[16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kameri kılmış içlerinde bir nur, güneşi de kılmış bir lâmba[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Ay’ı bunların içinde bir nur yapmış, güneşi de bir lamba kılmış.[16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Aralarında Ay’a aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır.[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Aralarında aya aydınlık vermiş, güneşi bir kandil kılmıştır.[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar da ay’ı bir nûr kılmıştır, güneşi de bir çırağ yapmıştır. Ve Allah sizi yerden bir ot olarak bitirmiştir.[16-17]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Ve ayı da bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır.»[16]
Yükleniyor...