Meal Oku

كَلَّاۜ اِنَّهُ كَانَ لِاٰيَاتِنَا عَن۪يداًۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim âyetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.[16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize bir anud kesildi[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.[16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hayır, hayır! O ayetlerimize inatla karşı çıkıyor.[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Hayır; çünkü o, ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır. Şüphe yok ki o Bizim âyetlerimiz için bir muannid oldu. Onu yüklenmesi pek meşakkatli bir şey ile mükellef kılacağım.[16-17]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hayır; çünkü o, bizim ayetlerimize karşı ’kesin bir inatçıdır.’[16]
Yükleniyor...