Meal Oku
لَا
تُحَرِّكْ
بِه۪
لِسَانَكَ
لِتَعْجَلَ
بِه۪ۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Resûlüm!) onu (vahyi) çarçabuk almak için dilini kımıldatma.[16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Depretme ona dilini iyvedinden onu[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onu hemen okumak için dilini depretme.[16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed, Cebrail sana Kur’an’ı okurken, acele edip onun söylediklerini tekrarlama.[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onu acele etmen için dilini onunla beraber oynatma.[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onu (Kur’an’ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma. Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.[16-17]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onu (Kur’an’ı, kavrayıp belletmek için) aceleye kapılıp dilini onunla hareket ettirip-durma.[16]
Yükleniyor...