Meal Oku

اَلَّذ۪ي كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.[15-16]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O, ki tekzib etmiş ve tersine gitmiştir[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.[16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O ki yalanladı ve döndü.[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yalanlayıp yüz çevirmiş olan,[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Öyle şakî ki, tekzîb etmiş ve yüz çevirmiştir.[16]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.[16]
Yükleniyor...