Meal Oku
نَاصِيَةٍ
كَاذِبَةٍ
خَاطِئَةٍۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah’a secde et ve (yalnızca O’na) yaklaş![15-19]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yalancı, câni bir alnı[16]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.[15-16]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O yalancı günahkar perçeminden.[16]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yalancı, günahkar alnından.[16]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Yalancı, günahkâr olan bir alnı.[16]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O yalancı, günahkâr olan alnından.[16]
Yükleniyor...