Meal Oku

لَا شَر۪يكَ لَهُۚ وَبِذٰلِكَ اُمِرْتُ وَاَنَا۬ اَوَّلُ الْمُسْلِم۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O’nun ortağı yoktur. Bana sadece bu emrolundu ve ben müslümanların ilkiyim.[163]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Şeriki yoktur onun, ben bununla emrolundum ve ben müslimînin evveliyim[163]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun ortağı yoktur. Bana böyle emrolundu ve ben müslümanların ilkiyim.[163]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O’nun ortağı yoktur. Bana böyle emredildi. Ben müslümanların ilkiyim.[163]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O’nun hiçbir ortağı yoktur. Ben, böylece emrolundum. Ve ben, müslümanların ilki.[163]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«O’nun bir ortağı yoktur. Ve ben bununla memur oldum ve ben müsIümanların ilkiyim.»[163]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«O’nun hiç bir ortağı yoktur. Ben böyle emrolundum ve ben müslüman olanların ilkiyim.»[163]
Yükleniyor...