Meal Oku

لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْراً مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Putperestler: Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah’ın ihlâslı kulları olurduk! diyorlardı.[167-169]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
«eğer yanımızda evvelkilerinkinden bir zikrolsa idi[168]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Müşrikler) şöyle diyorlardı: «Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah’ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk.»[167-169]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Eğer yanımızda evvelkilere gelen bir uyarı kitabı olsaydı.[168]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir zikir bulunsaydı;[168]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve elbette ki, (kâfirler, evvelce) diyorlardı ki: «Eğer bizim yanımızda evvelkilerden bir kitap bulunmuş olsa idi. Elbette ki, biz Allah’ın ihlâsa nâil olmuş kullarından olur idik.»[167-169]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı,»[168]
Yükleniyor...