Meal Oku

اِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّٓوءِ وَالْفَحْشَٓاءِ وَاَنْ تَقُولُوا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O size ancak kötülüğü, çirkini ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.[169]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
o size hep çirkin ve murdar işleri emreder ve Allaha karşı bilmediğiniz şeyler söylemenizi ister[169]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O size hep çirkin ve murdar işleri emreder, Allah’a karşı bilmediğiniz şeyler söylemenizi ister.[169]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O size her zaman kötülük ve çirkin davranışlar yapmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyi uydurmanızı emreder.[169]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O; size yalnız kötülüğü, hayasızlığı ve Allah’a karşı bilmeyeceğiniz şeyi söylemenizi emreder.[169]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O sizlere ancak çirkin, pek murdar şeyleri emreder. Ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi (emreder).[169]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O, size yalnızca, kötülüğü, çirkin-hayasızlığı ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyi söylemenizi emreder.[169]
Yükleniyor...