Meal Oku

يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِه۪ٓ اَبَداً اِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِن۪ينَۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarır.[17]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle bir şey’e ebedâ avdet etmiyesiniz eğer mü’min iseniz diye Allah size va’z viriiyor[17]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer inanmış insanlarsanız, Allah, bir daha buna benzer tutumu tekrarlamaktan sizi sakındırıp uyarıyor.[17]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah size öğüt veriyor ki, eğer mü’min iseniz böyle bir hataya bir daha asla düşmeyesiniz.[17]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Eğer mü’min kişilerdenseniz; buna benzer bir şeye bir daha dönmemeniz için Allah, size öğüt veriyor.[17]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Allah size öğüt veriyor ki, bunun bir misline ebedîyyen avdet etmeyesiniz, eğer siz mü’min kimseler iseniz.[17]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.[17]
Yükleniyor...