Meal Oku

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.[17]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Beni İsraili bizimle beraber salıver[17]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İsrail oğullarını bizimle beraber gönder.»[17]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İsrailoğullarının bizimle birlikte buradan ayrılmalarına izin ver.[17]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.[17]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.» Fir’avun da dedi ki: «Seni çocuk iken içimizde büyütmedik mi? Ve aramızda ömründen senelerce kalmış olmadın mı?»[17-18]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik) .»[17]
Yükleniyor...