Meal Oku
اِنَّ
عَلَيْنَا
جَمْعَهُ
وَقُرْاٰنَهُۚ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.[17]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü bize aiddir onun cem’i ve Kur’anı[17]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir.[17]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu Kur’an’ı senin hafızanda toplamak ve sana okumak bize düşen bir iştir.[17]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.[17]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onu (Kur’an’ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma. Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.[16-17]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hiç şüphesiz, onu (kalbinden) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş) tir.[17]
Yükleniyor...